Forum d'entraide à la création de jeux d'aventure
 
PortailPortail  AccueilAccueil  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -38%
Ecran PC gaming 23,8″ – ACER KG241Y P3bip ...
Voir le deal
99.99 €

 

 English AGS'er in need of your help

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Scummbuddy
C'est quoi la Tasse Bleue ?
C'est quoi la Tasse Bleue ?
avatar


Nombre de messages : 3

Date d'inscription : 03/05/2006


English AGS'er in need of your help Empty
MessageSujet: English AGS'er in need of your help   English AGS'er in need of your help EmptyMer 3 Mai 2006 - 4:54

Hello. Please forgive me for speaking English on your French forum.

I am Scummbuddy from the English boards and while I'm not making games, I am working on making films.

I'm working on an adaptation of "On Stranger Tides" by Tim Powers, and there comes a time when a character speaks this line:

"Walk more slowly then, so I can see where you put your feet!"

(he is supposed to sound irratated when speaking it.)

Well, I didn't want to rely on Google Translate, or Babelfish, as they've given me two different takes on converting from English to French, plus it's not all that reliable as to being true French dialog.

I would appreciate help from you all to convert that line for me as a favor from one AGS'er to another.
--------------------
In case you were all wondering, Google translate and Babelfish gave me these translations:

(Marchez plus lentement alors, ainsi je puis vous voir où mettre vos pieds!)
(Marchez plus lentement, puis, ainsi je peux vous voir où mettre vos pieds!)


I would also appreciate if someone could either write the translation phonetically, meaning how would someone speak it if they didn't know how to speak French, or if someone could record themselves by a computer microphone so I could get my actor to mimic it.

Thank you all for your time. If I could get help before this Saturday, that would be wonderful!
Revenir en haut Aller en bas
Shai-la
Ouvrière en Chef de la Grande Tasse Bleue
Ouvrière en Chef de la Grande Tasse Bleue
Shai-la


Nombre de messages : 6018

Age : 46

Localisation : Montpellier

Date d'inscription : 17/04/2006


English AGS'er in need of your help Empty
MessageSujet: Re: English AGS'er in need of your help   English AGS'er in need of your help EmptyMer 3 Mai 2006 - 5:45

Hello Scummbuddy sourire
Of course you're welcome here, and I will translate this line for you :

"Walk more slowly then, so I can see where you put your feet!"
=> "Alors marche plus lentement, pour que je puisse voir où tu poses tes pieds !"

Unfortunately I don't know the phonetic codes...
Revenir en haut Aller en bas
http://marionpoinsot.fr/video
Scummbuddy
C'est quoi la Tasse Bleue ?
C'est quoi la Tasse Bleue ?
avatar


Nombre de messages : 3

Date d'inscription : 03/05/2006


English AGS'er in need of your help Empty
MessageSujet: Re: English AGS'er in need of your help   English AGS'er in need of your help EmptyMer 3 Mai 2006 - 6:10

I appreciate the help! I believe I can have my friend/actor recite this line well. Thank you for your fast help!
Revenir en haut Aller en bas
Shai-la
Ouvrière en Chef de la Grande Tasse Bleue
Ouvrière en Chef de la Grande Tasse Bleue
Shai-la


Nombre de messages : 6018

Age : 46

Localisation : Montpellier

Date d'inscription : 17/04/2006


English AGS'er in need of your help Empty
MessageSujet: Re: English AGS'er in need of your help   English AGS'er in need of your help EmptyMer 3 Mai 2006 - 10:22

You're welcome sourire
Revenir en haut Aller en bas
http://marionpoinsot.fr/video
Scummbuddy
C'est quoi la Tasse Bleue ?
C'est quoi la Tasse Bleue ?
avatar


Nombre de messages : 3

Date d'inscription : 03/05/2006


English AGS'er in need of your help Empty
MessageSujet: Re: English AGS'er in need of your help   English AGS'er in need of your help EmptyJeu 4 Mai 2006 - 16:43

I have one more request, please. I forgot about this one sentence. If I could get this translated as well, I would appreciate it.
---------
"and step carefully. Little streams have undercut the path in many places."
---------


Not to be a jerk, but to save possible time of us going back and forth in posts,

"streams" are little rivers

and "undercut" means to cut away at the ground underneath the top layer.

Just trying to help, as you all have helped me.

Thank you!
Revenir en haut Aller en bas
Shai-la
Ouvrière en Chef de la Grande Tasse Bleue
Ouvrière en Chef de la Grande Tasse Bleue
Shai-la


Nombre de messages : 6018

Age : 46

Localisation : Montpellier

Date d'inscription : 17/04/2006


English AGS'er in need of your help Empty
MessageSujet: Re: English AGS'er in need of your help   English AGS'er in need of your help EmptyJeu 4 Mai 2006 - 17:51

"Et faites attention en marchant. Des petits canaux ont découpé le chemin sous la surface."

I don't know if it's good enough. If someone has better... :|
Revenir en haut Aller en bas
http://marionpoinsot.fr/video
Contenu sponsorisé





English AGS'er in need of your help Empty
MessageSujet: Re: English AGS'er in need of your help   English AGS'er in need of your help Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
English AGS'er in need of your help
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Adventure Games Studio fr :: CREATION DE JEUX :: Le logiciel AGS-
Sauter vers: