Pas idiot comme technique, y'a pas de raison qu'elle ne fonctionne pas (puisque c'est exactement comme une traduction). En revanche, l'inconvénient est qu'on ne peut plus du tout retoucher au texte par la suite.
Une alternative (un chouïa plus laborieuse) consisterait à identifier les passages contenant des fautes dans le fichier de traduction puis rechercher les mots dans les scripts sur AGS (Edit >> Find il me semble) et corriger directement dedans. Ensuite tu supprime la traduction et ça devrait aller.
_________________
Vous êtes déjà allés à Condate ? Ils ont un petit vin qui à un goût de pierre à catapulte. C'est Toutatis en culotte de velours si j'ose m'exprimer ainsi.