Bonjour à tous,
Je n'ai aucune expérience sur l'utilisation d'AGS avec des jeux de caractères français.
Je ne parle PAS des traductions, ni du fichier de traduction.
Je parle uniquement du fait qu'AGS gère mal les caractères au-delà des 128 caractères ASCII de base, et que le seul salut est une police TTF de 256 caractères.
Il existe plus ou moins deux solutions :
1) Se contenter d'une police 128 caractères et utiliser les caractères spéciaux les moins utilisés ("[", "{", etc.) pour, à la place, représenter les "é", "à", etc.
Inconvénient: Il faut un traitement supplémentaire sur le fichier de traduction, et on se prive de certains caractères.
2) Utiliser une police TTF 256 caractères et des "pages" localisées ( L'iso-8859-1 pour le Français).
Inconvénient: Il faut s'embêter à avoir la police qui va bien, et les outils pour les créer ne sont pas pratiques.
Shaila, comment tu fais, toi?